الجمعة 22 نوفمبر / November 2024

"سلافا يوكريني".. توتّر بين زيلينسكي ومترجم

"سلافا يوكريني".. توتّر بين زيلينسكي ومترجم

شارك القصة

ناقش "العربي اليوم" مجريات القمة الثلاثية التي نُظمت في مدينة لفيف الأوكرانية (الصورة: غيتي)
تولّى الرئيس الأوكراني فولوديمير زيلينسكي ترجمة تصريحاته بنفسه، بعد أن غضب من تقاعس المترجم عن ترجمة تعليقاته كاملة إلى الإنكليزية.

تولّى الرئيس الأوكراني فولوديمير زيلينسكي، أمس الخميس، ترجمة تصريحاته بنفسه، بعد أن غضب من تقاعس المترجم عن ترجمة تعليقاته كاملة إلى الإنكليزية خلال المؤتمر الذي جمعه مع الرئيس التركي رجب طيب أردوغان والأمين العام للأمم المتحدة أنطونيو غوتيريش في لفيف.

ولفت زيلينسكي الانتباه في القمة الثلاثية، حيث ظهر بقميص وبنطال عسكري، ولحية متوسطة الطول تُظهر تضاعف ملامح الإنهاك في وجهه، بعد مرور أكثر من ستة أشهر على الحرب الروسية على بلاده.

وتقمّص الرئيس، الذي يفضّل التحدّث بالأوكرانية، دور المترجم، وفق مبدأ "بلساني لا بلسانك". واستدار إلى الأخير غاضبًا، وقال بوضوح: "قلت عن نافذة الاحتمالات. قلت إنه لا يمكن حلّها (الأزمة) لأن كل يوم نرى البنادق وإطلاق النار من الجانب الروسي".

وأضاف: "وقلت سلافا يوكريني (المجد لأوكرانيا)"، فردّ المترجم سريعًا "المجد لأوكرانيا".

فقال زيلينسكي بغضب واضح: "شكرًا جزيلًا. إنه أمر مهم".

وخلال المؤتمر الصحفي، رفض زيلينسكي إجراء أي مفاوضات سلام مع موسكو قبل الانسحاب المسبق للقوات الروسية من الأراضي الأوكرانية.

ويمثّل هذا الاجتماع الثلاثي المباحثات المباشرة الأولى بين أردوغان وزيلينسكي منذ بدء الهجوم الروسي على أوكرانيا في 24 فبراير/ شباط، رغم أن الرئيس التركي التقى بنظيره الروسي فلاديمير بوتين مرتين خلال الشهور القليلة الماضية.

تابع القراءة
المصادر:
العربي - رويترز